雨楓軒原創文學網 - 純凈的綠色文學家園 !

雨楓軒

哈姆雷特(18)

時間:2010-07-10來源:網友提供 作者:莎士比亞 點擊:

     波:  來, 先生們。

     哈:  請隨他去, 朋友們, 我們明天再來聽另一出戲。
        {對演員甲} 你聽我說, 老朋友, 你會不會演「鞏查哥遇害記」?

  演員甲:  會的, 殿下。

     哈:  我們明晚就聽這出戲。 若有必要, 你能否參插我寫的一段於此劇,
        大約十二到十六行字?

  演員甲:  沒問題, 殿下。

     哈:  好極了!
        [對眾演員]
        你們就隨那先生去罷, 可是別取笑他喔。

        [波隆尼爾與眾演員出]

        [對羅生克蘭與蓋登思鄧]
        好朋友們, 現在我就向你們告別, 直至今晚。
        歡迎你們來到艾辛諾爾。

     羅:  好的, 殿下。

        [羅生克蘭與蓋登思鄧出]

     哈:  是的, 再見。 現在我可單獨了。
        唉, 我是個惡人, 也是個無用的蠢才!
        真不可思議, 這個伶人能把單單一個虛構的故事, 偽裝的感情,
        表演得如此淋漓盡致。
        他的臉色可隨意蒼白, 熱淚可泉涌, 神情可倉皇,
        聲音可抖顫, 姿態可傳神。 但這全徒勞啊, 這僅是為了西古芭!
        西古芭對他是何許人, 他對西古芭又是何許人, 他須如此的為她哭泣?
        倘若他有了我的悲憤理由與動機, 那他又會怎樣?
        他一定會把此戲臺用淚水淹沒, 把那駭人之聽聞灌入觀眾耳內,
        令帶罪者瘋狂, 無罪者驚愕, 愚  者惶惑, 也使眾人的耳目迷亂如癡。

        而我...
        卻是個懶散不振的家伙, 整天仰郁不樂, 胸無成竹的沒個主意。
        簡直像個白日夢迷, 也無能替一位被狠毒謀害的國王說半句話。
        我是不是個懦夫?
        有誰能指責我是個惡棍, 敲我的腦袋, 扭我的鼻子,
        揪掉我的胡須然後吹它於我臉上, 斥罵我是個無恥的謊者?
        誰能對我如此? 呵, 我發誓, 我會心甘情愿的承受這些,
        因我無疑是個膽小鬼, 無勇氣抗議惡行;
        否則我早會挖出那卑鄙奴才之肺腑, 來喂飽天下之所有兀鷹!
        血淋淋的猥褻惡賊! 毫無愧疚、奸詐、荒淫、無義的惡賊!
        啊, 復仇呀!

        唉, 我是個笨驢!
        我是個被害國君之子, 天地之鬼神均慫恿我去為他復仇,
        而我卻還是在此, 只能用字眼來咒罵,
        活像個滿口穢言的下流婊子,
        帶著一付潑婦罵街的模樣, 真是勇敢極了! 呸, 算了, 呸!

        讓我動腦筋想想... 我曾聽說, 當犯罪者看戲時,
        有時逼真的劇情能使他突然天良發現, 使他當場懺悔其過。
        謀殺血案也許是無口申冤, 但它卻另有其它之神奇表達方法。
        我要教這班演員們在叔父面前演出父親遇害的過程,
        那時我可注意他的反應, 觀察他的一舉一動。
        待他有變時, 我自然曉得如何去辦。
        我所見到的那個幽魂也許是個惡鬼, 而惡鬼有能力化為美形,
        趁我憂郁脆弱時來蠱惑我, 使我沉淪墮墜。
        是的, 惡鬼的確是有此本領的。
        我可用此劇為陷阱來補捉國王良心內之隱秘, 獲得最確鑿的證據。

         [出]

                {第二幕完}
   _______________________________________________________________________
 
     譯者注:

      (1).『美化』對波隆尼爾來講是個『壞字』因為它表示歐菲莉亞
         有用  飾品。

      (2). 在此譯者用『縱』字, 因原文的『loose,』強調了波隆尼爾
         利用女兒之心態--如『縱馬』、『縱狗』等。

      (3). 魚販即皮條客的俗稱。哈姆雷特在此諷刺波隆尼爾利用女兒來
         調查哈姆雷特發瘋之內幕。

      (4). 中古時代人們認為蛆是從太陽而生。
 
      (5).「環球劇院」即莎士比亞本人的劇院, 而它的招牌即一力士扛地球。

      (6). 沒那么瘋之意。

      (7). 羅希斯(Roscius): 古羅馬之名伶。

      (8). 耶弗他(Jephthah): 在圣經  耶弗他因大意而犧牲其女,
         在此哈姆雷特再度的諷刺波隆尼爾。

      (9). 英文「胡須」與「挑戰」可同字。

      (10). 艾尼亞士(Aeneas): 威吉爾(古羅馬大詩人 Publius Vergilius Maro,
         70 - 19 B.C.)寫的史詩 Aeneid 中之英雄, 也是羅馬人之始祖。

頂一下
(371)
82.1%
踩一下
(81)
17.9%
------分隔線----------------------------
欄目列表
开心点心客服
7星彩开奖结果 为什么手机麻将天天 四川快乐十二开奖结果 世界杯比分预测澳大利亚秘鲁 精选24码期期准87654 湖北大唐盛世游戏口碑 河北省十一选五走势 篮球比分网 北京pk赛车开奖直播网 辽宁彩票35选7 为什么大盘涨股票跌 广西快3遗漏数据统计 广西十一选五 新版欢乐麻将怎么开好友房 捕鱼大师赚钱 单机捕鱼内购破解大全